Original Vietnamese content is translated by LaoDongAI
Генеральный секретарь, председатель страны То Лам и Генеральный секретарь, председатель Китая Си Цзиньпин. Фото: TTXVN
Генеральный секретарь, председатель страны То Лам и Генеральный секретарь, председатель Китая Си Цзиньпин. Фото: TTXVN

Совместное заявление Вьетнама и Китая в связи с визитом Генерального секретаря, Президента То Лама

. 17/04/2026 15:33 (GMT+7)

Полный текст Совместного заявления Вьетнам - Китай был только что опубликован в ходе государственного визита Генерального секретаря, президента То Лама.

Совместное заявление между Социалистической Республикой Вьетнам и Китайской Народной Республикой о дальнейшем углублении всеобъемлющего стратегического партнерства, содействии построению Сообщества совместного будущего Вьетнам - Китай, имеющего стратегическое значение на более высоком уровне в новый период

1. По приглашению Генерального секретаря Центрального комитета Коммунистической партии Китая, Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина, Генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама, Председатель Социалистической Республики Вьетнам То Лам совершил государственный визит в Китай с 14 по 17 апреля 2026 года.

Во время визита Генеральный секретарь, Президент То Лам провел переговоры с Генеральным секретарем, Президентом Си Цзиньпином и встречи с Премьер-министром Госсовета Ли Цяном, членом Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей Чжао Лэцзи, Председателем Всекитайского政协 Выонг Хо Нинем. В ходе переговоров и встреч обе стороны проинформировали друг друга о ситуации в каждой партии, в каждой стране, углубились в обмен мнениями и достигли многих важных общих представлений об отношениях между двумя партиями, двумя странами, а также о нынешней международной и региональной ситуации.

2. Стороны сошлись во мнении, что Коммунистическая партия Вьетнама и Коммунистическая партия Китая несут историческую миссию ради счастья народа, ради дела развития страны и ради прогресса человечества. Настойчивость и усиление всестороннего руководства двух партий являются фундаментальным обеспечением для реализации социалистической модернизации в каждой стране и обеспечения здорового, стабильного и долгосрочного развития отношений между Вьетнамом и Китаем, связанных с будущим двух стран, отношениями двух партий, двух стран и большим развитием социалистического дела в мире. Перед лицом перемен в мире, перемен эпохи и перемен истории, две партии, две страны Вьетнам - Китай прилагают совместные усилия для содействия развитию социалистического дела в каждой стране, демонстрируя миру сильную жизненную силу и радужные перспективы социалистического режима. Обе стороны должны придерживаться идеалов и воли, придерживаться руководства Коммунистической партии, придерживаться социалистического пути, соответствующего ситуации каждой страны, содействовать социально-экономическому развитию высокого качества, укреплять солидарность, сотрудничество, учиться друг у друга, постоянно углублять понимание законов правления Коммунистической партии, законов построения социализма, законов развития человечества, вместе защищать социалистическое дело двух стран, совместно прилагать усилия для благородного дела мира и прогресса человечества, всегда быть пионерами перед лицом времени, двигаться в правильном направлении в историческом процессе с глубокими изменениями в мировой ситуации.

Стороны считают, что Вьетнам и Китай разделяют общие цели и путь, разделяют общее будущее, хорошо развивают отношения между Вьетнамом и Китаем, имеющие стратегическое, всеобъемлющее и историческое значение, являются общим стратегическим выбором двух стран. Китай подчеркивает настойчивость в политике дружбы с Вьетнамом, всегда рассматривая Вьетнам как приоритетное направление во внешней политике соседства. Вьетнам подтверждает, что всегда рассматривает отношения с Китаем как объективное требование, стратегический выбор и главный приоритет во внешней политике независимости, самостоятельности, самообеспечения, многосторонности и диверсификации Вьетнама. Стороны должны унаследовать, защищать и хорошо развивать традиционную дружбу «быть одновременно товарищами и братьями», которую Председатель Хо Ши Мин, Председатель Мао Цзэдун и предыдущие лидеры лично создали и тщательно лелеяли; это ценный актив двух партий, двух стран и народов двух стран; настойчиво рассматривать и развивать отношения между Вьетнамом и Китаем с стратегической высоты и долгосрочного видения, придерживаться принципа «дружественный сосед, всестороннее сотрудничество, долгосрочная стабильность, ориентированная на будущее», духа «хороший сосед, хорошие друзья, хорошие товарищи, хорошие партнеры» и общей цели «6 больше»: «большое политическое доверие, более существенное сотрудничество в области обороны и безопасности, более глубокое практическое сотрудничество, более прочная социальная платформа, более тесное многостороннее сотрудничество, лучшее контроль и урегулирование разногласий», способствовать развитию отношений всеобъемлющего стратегического партнерства и сотрудничества между Вьетнамом и Китаем в новую эпоху здорового и стабильного развития, построению Сообщества обмена опытом и знаниями,

3. Вьетнам горячо поздравил с 105-летием со дня основания Коммунистической партии Китая, горячо поздравил Китай с успешной организацией всенациональной конференции, высоко оценил Центральный комитет Коммунистической партии Китая с товарищем Си Цзиньпином в качестве ядра, который объединил и руководил народом Китая в эффективном реагировании на ряд крупных рисков и вызовов, успешно выполнив основные цели и задачи в 14-м пятилетнем плане, способствуя повышению экономической мощи, научно-технической мощи, совокупной мощи Китая на новый уровень, модернизация в китайском стиле сделала новый уверенный шаг вперед. Вьетнамская сторона желает и верит, что под стойким руководством Центрального комитета Коммунистической партии Китая с товарищем Си Цзиньпином в качестве ядра, партия, правительство и народ Китая обязательно успешно завершат цели и задачи 15-го пятилетнего плана, продолжат писать новую главу о двух подвигах: быстром экономическом развитии и долгосрочной стабильности общества, стремясь открыть новую ситуацию в строительстве китайской модернизации, всестороннем строительстве великой державы социалистической модернизации, успешной реализации цели стремления на 100 лет во второй раз, раскрывая еще более важную роль для мира, стабильности и процветания региона и мира.

Китайская сторона тепло поздравила Коммунистическую партию Вьетнама с успешной организацией XIV Всекитайского съезда, выборов депутатов Национального собрания XVI созыва, депутатов народных советов всех уровней на срок полномочий 2026-2031 годов и первой сессии Национального собрания XVI созыва; тепло поздравила товарища То Лама с избранием Генеральным секретарем Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама и Председателем Социалистической Республики Вьетнам; высоко оценила Коммунистическую партию Вьетнама под руководством Генерального секретаря То Лама, которая твердо и непрерывно дополняет и совершенствует линию Обновления в соответствии с практикой, усиливает всестороннее руководство партии, твердо и творчески применяет марксизм-ленинизм, мысли Хо Ши Мина, объединяет и руководит вьетнамским народом для достижения выдающихся достижений в деле строительства социализма и дела Обновления, открывая новую эру развития вьетнамской нации. Китайская сторона желает и верит, что под руководством Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с Генеральным секретарем, президентом То Ламом, Вьетнам обязательно успешно выполнит цели и задачи, поставленные XIV съездом, успешно реализует цели развития до 2030 и 2045 годов. Китай подтверждает свою поддержку Вьетнаму в процветании, счастье народа, строительстве сильной, независимой и самостоятельной экономики, содействии делу обновления, индустриализации, модернизации, всесторонней международной интеграции, развитии открытых, дружественных внешних связей, раскрытии более важной роли для мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.

4. Стороны договорились, что для хорошего развития отношений между Вьетнамом и Китаем стратегическое направление высшего руководства двух партий является ключевым, обмены и сотрудничество в различных областях являются движущей силой, дружба между народами двух стран является основой. Стороны подвели итоги богатых достижений в отношениях между двумя партиями и двумя странами за прошедший период в плане укрепления политического доверия, содействия сотрудничеству в области обороны и безопасности, углубления практического сотрудничества, укрепления социальной основы, усиления многостороннего сотрудничества, содействия контролю и урегулированию разногласий; договорились, что эти достижения полностью отражают стратегическость и высокий уровень отношений между Вьетнамом и Китаем, отражают достижения социалистической модернизации Китая и дела Доймой Вьетнама; договорились продолжать придерживаться общей цели «6 больше», постоянно способствуя углублению, существенности и эффективности Сообщества совместного будущего Вьетнама и Китая.

(1) Стороны считают, что высшее руководство двух партий, двух стран поддерживает регулярные контакты, определяет направление и руководит вьетнамо-китайскими отношениями, играет особенно важную роль стратегического направления для развития отношений между двумя партиями, двумя странами. Стороны договорились продолжать посредством многих форм, таких как взаимные визиты, направление специальных посланников, горячая линия, отправка писем, ежегодные встречи, встречи на многосторонних форумах..., поддерживать и укреплять добрые традиции обмена на высоком уровне между двумя партиями, двумя странами, своевременно обмениваться мнениями по важным вопросам в двусторонних отношениях, а также международной и региональной ситуации, ориентировать и направлять отношения всеобъемлющего стратегического партнерства и сотрудничества между Вьетнамом и Китаем в новую эпоху здорового и стабильного развития с стратегической высоты и долгосрочного видения.

Стороны договорились продолжать в полной мере использовать особую роль партийного канала, создавая основу для защиты двух партий и социалистических режимов в двух странах, способствуя стабилизации и развитию вьетнамо-китайских отношений. Хорошо использовать руководящую и координирующую роль механизма встреч на высоком уровне двух партий, а также роль общей координации и продвижения партийного комитета Министерства иностранных дел Вьетнама и Центрального комитета по связям с иностранными делами Коммунистической партии Китая, продолжать реализацию нового плана сотрудничества между Коммунистической партией Вьетнама и Коммунистической партией Китая, хорошо организовать теоретические семинары между двумя партиями, усилить обмены и сотрудничество между соответствующими органами двух партий в центре, местными партийными организациями, особенно в приграничных провинциях (районах), продолжать реализацию обменов, изучать теорию и опыт управления партией и страной, бороться с коррупцией.

Стороны договорились и далее укреплять обмены и дружественное сотрудничество между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей, правительством Вьетнама и правительством Китая, Отечественным фронтом Вьетнама и Всекитайским правительством Китая. Продолжать хорошо организовывать заседание Комитета по сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей, дружественный обмен между Центральным комитетом Отечественного фронта Вьетнама и Всекитайским правительством Китая и организациями Отечественного фронта и Всекитайского правительства приграничных провинций. Развитие роли Комитета по руководству двусторонним сотрудничеством Вьетнам-Китай и механизма стратегического диалога «3+3» на уровне министров иностранных дел, обороны, общественной безопасности, комплексное координирование между развитием и безопасностью, углубление всестороннего стратегического сотрудничества, содействие построению Сообщества совместного будущего Вьетнам-Китай, имеющего стратегическое значение для дальнейшего позитивного прогресса. Хорошо выполнять Соглашение о сотрудничестве между министерствами иностранных дел двух стран об усилении сотрудничества в новых условиях, поддерживать регулярные контакты между руководителями двух министерств, активизировать обмены между департаментами/департаментами двух министерств, поддерживать и создавать благоприятные условия для улучшения условий штаб-квартир и жилья дипломатических представительств двух стран.

Вьетнамская сторона подтверждает твердую приверженность реализации политики «одного Китая», признает, что в мире есть только один Китай, Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая, правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай. Поддерживает отношения между двумя берегами пролива в мирном развитии и великое дело объединения Китая, решительно выступает против действий по разделению «независимого Тайваня» в любой форме, последовательно поддерживает принцип невмешательства во внутренние дела других стран. Вьетнам не развивает какие-либо государственные отношения с Тайванем. Вьетнам считает, что вопросы, связанные с Гонконгом, Синьцзяном, Тибетом, являются внутренними делами Китая, поддерживает Китай в поддержании стабильного развития Гонконга, Синьцзяна, Тибета. Китайская сторона поддерживает вьетнамскую сторону в защите социальной стабильности; обеспечении безопасности и развития страны; осуществлении великого национального единства; реагировании на вызовы безопасности, политики и нетрадиционной безопасности.

Trong toàn văn tuyên bố chung, hai bên nhất trí cho rằng, để phát triển tốt quan hệ Việt Nam - Trung Quốc, định hướng chiến lược của lãnh đạo cao nhất hai Đảng là then chốt, giao lưu, hợp tác trên các lĩnh vực là động lực, tình hữu nghị giữa nhân dân hai nước là nền tảng. Ảnh: TTXVN
В полном тексте совместного заявления обе стороны согласились, что для хорошего развития отношений между Вьетнамом и Китаем стратегическое направление высшего руководства двух партий является ключевым, обмены и сотрудничество в различных областях являются движущей силой, а дружба между народами двух стран является основой. Фото: TTXVN

(2) Стороны договорились об усилении обменов на высоком уровне и на разных уровнях между вооруженными силами двух стран; хорошо раскрыть роль таких механизмов, как Обмен дружбой в области обороны на границе, Диалог в области обороны и безопасности; активизировать обмены и сотрудничество между вооруженными силами двух стран в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, совместные учения, совместные тренировки, совместные исследования, оборонная промышленность, взаимные визиты военно-морских кораблей и военная прокуратура; продолжать расширять сотрудничество в таких областях, как логистика, поддержание мира в Организации Объединенных Наций и нетрадиционная безопасность. Углубить сотрудничество в области пограничной службы; усилить координацию и взаимодействие в области управления границей; развернуть совместные пограничные патрулирование на суше; поощрять пограничных войск двух стран к установлению дружественных отношений. Раскрыть роль механизма совместных патрулирования в районе залива Бакбо, хорошо развернуть совместные патрулирование в заливе Бакбо; углубить механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и морской полицией двух Углубить многостороннее сотрудничество в области безопасности, совместно содействовать миру и стабильности в регионе.

Стороны договорились укрепить и углубить сотрудничество между органами безопасности и правоохранительных органов двух стран; хорошо реализовать роль механизма Конференции министров общественной безопасности по борьбе с преступностью, Горячей линии между двумя министрами общественной безопасности, Диалога на уровне заместителей министров по политической безопасности, активизировать обмены на высоком уровне, сотрудничество в защите политической безопасности, защите безопасности и безопасности визитов друг друга лидеров двух партий, двух стран, важных политических и внешнеполитических событий каждой страны. Эффективно реализовать сотрудничество в областях безопасности, разведки, борьбы с терроризмом, координировать борьбу с различными видами трансграничной преступности, такой как мошенничество, азартные игры через телекоммуникационные сети, преступность, связанная с наркотиками, борьба с незаконной религиозной деятельностью, торговлей людьми, экономическими преступлениями, незаконной иммиграцией и эмиграцией, управление иммиграцией, преследование и передача разыскиваемых лиц, изъятие незаконного имущества; защита прав и интересов граждан и организаций своей страны в другой стране. Координация реализации совместных международных действий в рамках кампании «Меконгский дракон»; усиление сотрудничества в правоохранительной деятельности по борьбе с контрабандой, торговым мошенничеством, незаконной перевозкой товаров через границу, торговлей наркотиками, прекурсорами, животными, продуктами животного происхождения, находящимися под угрозой исчезновения, гражданскими взрывчатыми веществами, товарами двойного назначения, табаком и товарами, нарушающими права интеллектуальной собственности. Активизация роли Механизма стратегического диалога по безопасности на уровне заместителей министров, усиление обмена разведывательной информацией и обмен опытом в области предотвращения вмешательства, борьбы с отделением, предотвращения «цветных революций», «мирной эволюции» враждебных сил, обеспечения экономической безопасности, технологической безопасности, безопасности ключевых проектов сотрудничества и общих проблем региона, эффективного реагирования на нетрадиционные вызовы безопасности. Вьетнамская сторона официально присоединится к Центру сотрудничества в области безопасности правоохранительных органов Меконга - Лан Тхыонг в качестве члена, а также готова присоединиться к Международному союзу по борьбе с телекоммуникационными мошенничеством в качестве соучредителя страны.

Стороны договорились активизировать сотрудничество в области права и юстиции; продолжать активизировать обмены между соответствующими органами Министерства юстиции двух стран, эффективно выполнять Меморандум о сотрудничестве, программу сотрудничества, подписанную между двумя министерствами юстиции; эффективно реализовывать Меморандум о сотрудничестве между двумя министерствами юстиции по усилению сотрудничества в урегулировании гражданских и торговых споров жителей приграничных районов, поддерживать эффективность механизма Юридической конференции провинций, имеющих общую границу Вьетнам - Китай; активизировать обучение, обмен опытом по построению социалистического правового государства. Продолжать хорошо организовывать рабочие встречи между прокурорами Верховной прокуратуры между прокуратурой приграничных районов Вьетнам - Китай; хорошо реализовывать делегации местных прокуратур, посещающие и обменивающиеся друг с другом, совместно направлять прокуроров для участия в учебных занятиях; усилить сотрудничество в контроле за защитой общественных интересов и уязвимых групп. Продолжать активизировать обмен опытом в борьбе с коррупцией; углублять обмен и координацию в многосторонних рамках; содействовать сотрудничеству в области правоприменения в сфере юстиции в борьбе с коррупцией.

(3) Стороны договорились об усилении стратегической связи развития, надлежащем выполнении Плана сотрудничества по совместному продвижению связи между рамками «Два коридора, один пояс» и Инициативой «Пояс и путь»; содействии двусторонней торговле, связанной с подключением инфраструктуры, логистикой и рынком, активному развитию строительства экономических коридоров через границу, логистических центров, зон экономического сотрудничества через границу, промышленных кластеров в приграничных районах и многомодальных транспортных маршрутов, активизации связи железнодорожных линий между двумя странами, соединяющихся с Центральной Азией и Европой, увеличении грузооборота через эти железнодорожные линии; ускорении связи инфраструктуры между двумя странами в области железных дорог, автомобильных дорог, инфраструктуры пограничных пунктов; превращении железнодорожного сотрудничества в новый яркий момент в стратегическом сотрудничестве между двумя странами. Стороны высоко оценили проект помощи в подготовке отчета об исследовании технико-экономического обоснования проекта строительства линии железной дороги стандартной колеи Лаокай - Ханой - Хайфонг, который был завершен досрочно, приветствовали подписание сторонами Соглашения о реализации проекта поддержки планирования линий железной дороги стандартной колеи Донгданг - Ханой, Монгкай - Халонг - Хайфонг, продолжая содействовать соединению железной дороги стандартной колеи через границу Вьетнам - Китай. Китай готов реализовать сотрудничество с Вьетнамом в области заемных средств, технологий, обучения, промышленных мощностей в железнодорожной сфере, поручить предприятиям, имеющим реальную силу, участвовать в строительстве железной дороги.

Поддерживать усиление сотрудничества между Вьетнамом и Китаем в области железных дорог, развивать международные пассажирские и грузовые перевозки по железной дороге, создавать благоприятные условия для иммиграционных процедур для пассажиров, расширять перечень товаров, проходящих через железнодорожные пограничные переходы, активно содействовать сотрудничеству в области тестирования импортных и экспортных товаров. Продолжать тесно сотрудничать в последовательном строительстве Пограничной экономической зоны сотрудничества в Гуанси, Юньнани Китая и Куангнине, Лаокайе Вьетнама.

Стороны договорились углубить сотрудничество в ключевых отраслях. Изучить и реализовать ключевое сотрудничество в области полезных ископаемых на основе соответствия законодательству и отраслевой политике каждой страны. Активно участвовать в создании глобального партнерства в области экологически чистой энергетики. Содействовать сотрудничеству в области электроэнергетики между двумя странами. Активно внедрять сотрудничество в области новой энергетики, укреплять связь цепочки поставок и сотрудничать в разработке технологий возобновляемой энергетики на рыночных и взаимовыгодных принципах. Изучать и активизировать обмены и сотрудничество в области ядерной безопасности, совместно повышать уровень безопасности на гражданских ядерных объектах. Поддерживать обе стороны в усилении сотрудничества в области гражданской авиации, приветствовать авиакомпании Вьетнама, вводящие в эксплуатацию и эксплуатирующие коммерческие самолеты Китая.

Стороны договорились совместно поддерживать свободную и открытую торговлю и инвестиции, строить производственные цепочки, безопасные и стабильные цепочки поставок, создать Рабочую группу по сотрудничеству в области производственных цепочек, цепочек поставок, содействовать усилению сотрудничества в области цепочек поставок, производственных цепочек. Поощрять и поддерживать авторитетные и авторитетные предприятия двух стран, инвестирующие в другую страну. Создать справедливую, благоприятную и прозрачную деловую среду для предприятий. Исследовать и содействовать развитию высококачественных зон экономического и торгового сотрудничества. Усилить сотрудничество в новых развивающихся областях, таких как цифровая экономика, зеленое развитие. Активно содействовать сотрудничеству в таких областях, как интеллектуальное производство, цифровая экономика, искусственный интеллект (ИИ), квантовые технологии, полупроводники, высокоскоростные железные дороги; поддержать стороны в реализации технологического сотрудничества. Поддержка предприятий двух стран в углублении сотрудничества в области цифровых отраслей, таких как 5G, большие данные в соответствии с законодательством каждой страны и международными обязательствами Вьетнама, обеспечение безопасности данных, кибербезопасности, экономической эффективности и долгосрочных выгод каждой стороны. Совместное исследование глубокого применения цифровых технологий, таких как 5G, большие данные в промышленной деятельности, такой как интеллектуальное производство, интеллектуальный склад; содействие традиционной обрабатывающей промышленности двух стран в реализации модернизации цифровизации, интернетизации, интеллектуализации. Активизация финансового сотрудничества, финансовая поддержка совместных проектов в соответствии с рыночными принципами. Исследование по созданию механизма сотрудничества с открытым исходным кодом, содействие обмену между организациями с открытым исходным кодом, совместное разработку проектов, обмен результатами, внедрение сотрудничества на практике, обмен преимуществами развития с открытым исходным кодом. Углубление обмена опытом реформирования и управления государственными предприятиями между двумя странами, реализация сотрудничества в области подготовки кадров. Активизировать роль Рабочей группы по сотрудничеству в области финансов и денежно-кредитной политики между двумя странами, активизировать обмен информацией и обмен опытом управления и реформирования политики в области финансов и денежно-кредитной политики, хорошо реализовать проект сотрудничества по подключению двусторонних розничных платежей через QR-коды между Вьетнамом и Китаем. Изучить расширение сферы платежей в местной валюте, повысить способность реагировать на финансовые риски. Углубить сотрудничество в целях развития во всех областях, продвигать комплексные крупные знаковые проекты и проекты помощи населению «маленькие, но красивые», укреплять сотрудничество в развитии людских ресурсов. Стороны договорились ускорить реализацию проектов помощи для Вьетнама, таких как строительство новой базы 2 этапа 1 Вьетнамской академии традиционной медицины и фармации, техническое обслуживание Дворца вьетнамо-китайской дружбы; модернизация и реконструкция дорог и улучшение условий образования в северных провинциях Вьетнама; исследование и реализация курсов повышения квалификации по железным дорогам в рамках помощи в сотрудничестве в области развития людских ресурсов, что приведет к реальным результатам сотрудничества.

Стороны договорились об укреплении связей в области научно-технической инновационной политики, надлежащем выполнении Соглашения о научно-техническом сотрудничестве, дальнейшем развитии роли Смешанной комиссии по научно-техническому сотрудничеству между двумя странами. Развитие руководящей роли научно-технического инновационного развития способствует развитию, усилению совместных исследований, подготовке высококачественных людских ресурсов в областях искусственного интеллекта (ИИ), здравоохранения, чистой энергетики, цифровых технологий. Расширение гуманитарного обмена в области науки и технологий; содействие молодежи двух стран обмену опытом и сотрудничеству в области научных исследований и людских ресурсов промышленности. Содействие сочетанию научно-технического инновационного и промышленного инновационного развития, развитие роли Центра передачи технологий АСЕАН - Китай; практическое и взаимовыгодное развертывание сотрудничества в области передачи технологий и инновационного предпринимательства. Усиление двустороннего сотрудничества в области интеллектуальной собственности, такой как патенты, товарные знаки, географические указания.

Китайская сторона приветствует организацию Вьетнамом мероприятий по продвижению торговли и продвижению бренда Вьетнама в Китае, продолжая создавать благоприятные условия для скорейшего создания дополнительных офисов по продвижению торговли Вьетнама в соответствующих населенных пунктах. Китайская сторона поддерживает и создает благоприятные условия для участия Вьетнама в цепочке мероприятий «Поделиться большим рынком - Экспорт из Китая». Китайская сторона создает благоприятные условия для того, чтобы вьетнамские предприятия, особенно предприятия в области цифровой технологической промышленности, могли глубже участвовать в цепочке создания стоимости и получать доступ к китайскому рынку. Рассмотреть вопрос об упрощении процедур, создании специализированных каналов продвижения торговли для цифровых технологических продуктов и услуг Make in Viet Nam. Стороны договорились активно изучать и реализовывать сотрудничество в рамках механизма сотрудничества в области безопасности пищевых продуктов таможни «Пояс и путь», постоянно повышая уровень упрощения торговли на основе обеспечения гигиены и безопасности пищевых продуктов. Усиление сотрудничества в области карантина животных и растений; содействие взаимному признанию стандартов и методов карантина животных и растений, а также безопасности пищевых продуктов сельскохозяйственной и рыбной продукции друг друга; содействие сотрудничеству в области профилактики и контроля заболеваний животных и растений через границу; создание благоприятных условий для быстрого и эффективного проведения карантинной работы; предоставление высококачественной сельскохозяйственной, лесной и рыбной продукции доступа к рынку. Ускорение сотрудничества в области взаимного признания приоритетных предприятий (AEO), сотрудничество по принципу «единого окна», дальнейшее эффективное внедрение механизма сотрудничества по тестированию и таможенному карантину в приграничных районах, обеспечение бесперебойного таможенного оформления на пограничных переходах. Совместное повышение эффективности таможенного оформления на пограничных переходах, снижение таможенного давления. Китай приветствует сотрудничество Вьетнама и обмен мнениями по построению «умной таможни».

Стороны договорились продолжать играть роль механизма Объединенного комитета по сотрудничеству в области сельского хозяйства между Вьетнамом и Китаем. Содействие сотрудничеству в таких областях, как скрещивание сортов риса; оцифровка животноводства и птицеводства; профилактика и контроль заболеваний животных и растений; подготовка людских ресурсов; сокращение бедности и возрождение сельских районов. Стороны договорились в ближайшее время обсудить и подписать Соглашение о сотрудничестве в области рыболовства в заливе Бакбо; продолжать реализацию сотрудничества по разведению регенерированных пород и защите рыбных ресурсов в заливе Бакбо. Хорошо выполнять Соглашение о создании горячей линии по внезапным случаям рыболовства в море между Вьетнамом и Китаем и Соглашение о сотрудничестве в поисково-спасательных операциях в море. Продолжать обмениваться и сотрудничать в областях здравоохранения и здравоохранения, развития людских ресурсов в области здравоохранения, первичной медико-санитарной помощи, охраны здоровья женщин и детей, профилактики и контроля инфекционных заболеваний, традиционной медицины.

Стороны договорились об активизации сотрудничества в области водных ресурсов, надлежащем выполнении Меморандума о взаимопонимании по обмену данными о гидрологии в сезон наводнений, создании механизма сотрудничества по уведомлению о чрезвычайных ситуациях, связанных с реками и ручьями через границу, обеспечении безопасности борьбы с наводнениями в приграничных районах. Усиление сотрудничества в борьбе с загрязнением окружающей среды и реагировании на изменение климата. Углубление реализации политического диалога и технического обмена в области борьбы с загрязнением воздуха. На основе региональных механизмов экологического сотрудничества, таких как АСЕАН - Китай, Меконг - Ланьчанг, содействие обмену знаниями и практикой об окружающей среде и устойчивом развитии. Основываясь на принципе общей, но разной ответственности в возможностях каждой стороны, усиление коллективных действий и международного сотрудничества в реагировании на изменение климата; совместное содействие всестороннему, сбалансированному и эффективному внедрению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата и Парижского соглашения. Углубление обменов и

(4) Стороны договорились усилить пропаганду и просвещение о традиционной дружбе «быть одновременно товарищами и братьями» между двумя партиями, двумя странами и примерах сотрудничества между народами двух стран. Усилить обмены и сотрудничество в области кино, издательского дела, средств массовой информации, содействовать реализации проекта по переводу и публикации классических произведений Вьетнама и Китая.

Стороны договорились об активизации обменов между массовыми организациями, такими как профсоюзы, женщины, молодежь, и между местными органами власти, имеющими дружественные отношения. Продолжать хорошо организовывать такие мероприятия, как Форум народов Вьетнама и Китая, Фестиваль народов приграничных районов, Программа «Красный путь исследований и учебы вьетнамской молодежи в Китае».

Стороны договорились продолжить реализацию «Плана реализации сотрудничества в области культуры и туризма на период 2023-2027 годов» между культурными и туристическими учреждениями двух стран, поощряя культурные организации и художественные коллективы к обмену и сотрудничеству. Вьетнам поддерживает деятельность Китайского культурного центра в Ханое во Вьетнаме. Китай приветствует создание Вьетнамом культурного центра в Пекине.

Стороны объявили о начале «Года сотрудничества в области туризма Вьетнам - Китай 2026 - 2027», согласившись активизировать сотрудничество в области туризма, чтобы оно стало важным мостом в обменах между народами, способствуя социально-экономическому развитию двух стран. Деятельность по сотрудничеству в области туризма должна быть существенной, эффективной и устойчивой. Стороны должны активизировать обмены, координировать политику, улучшать имидж и национальный туристический бренд каждой страны, способствуя здоровому развитию индустрии туризма двух стран. Совместно осваивать туристические маршруты, создавать туристические продукты. Хорошо функционировать ландшафтный район водопада Бан Зок (Вьетнам) - Дык Тхиен (Китай). Поддерживать Союз сотрудничества туристических городов Меконг - Лань Тхыонг в реализации деятельности, поощрять туристов обеих сторон к поездкам в другую сторону. Усилить обмены и сотрудничество в области спорта, поощрять спортивные организации двух стран к усилению контактов, обменам и координации в международных спортивных мероприятиях. Поощрять спортсменов, тренеров и руководящих работников спорта к развертыванию обменов и дружбы.

Стороны договорились надлежащим образом реализовать Соглашение о сотрудничестве в области образования между Вьетнамом и Китаем, активно изучать создание Объединенного комитета по сотрудничеству в области образования и обучения; активизировать обмены между учителями, учениками и учеными. Китай приветствует и поощряет все больше выдающихся учеников Вьетнама приезжать в Китай для учебы и исследований, готов продолжать предоставлять больше стипендий для обучения за границей. Углубить сотрудничество в области профессионального обучения. Содействовать обмену языковыми обменами между двумя странами, совместно внедрять подготовку учителей китайского языка во Вьетнаме, сотрудничать в создании все большего количества экзаменов и мест проведения экзаменов HSK, хорошо реализовывать стипендии для преподавателей китайского языка, предназначенные для Вьетнама; активно развивать роль Академии Конфуция в Ханойском университете и конкурса «Мост китайских языков». Поощрять средние и начальные школы двух стран к построению связей, развертывать дружественные обмены. Усилить обмены между университетами, колледжами и исследовательскими учреждениями двух стран.

Стороны договорились поддержать местные органы власти двух стран, особенно приграничных провинций (районов), в реализации обменов и сотрудничества, продолжать хорошо организовывать встречи в начале весны между секретарями провинций/городов Куангнинь, Лангшон, Каобанг, Туенкуанг, Хайфонг и секретарями Гуанси; Ежегодную конференцию между секретарями провинций Лаокай, Туенкуанг, Дьенбьен, Лайтяу и секретарями Юньнань. Поощрять расширение дружественных обменов и сотрудничества между другими населенными пунктами за пределами приграничных провинций; поддерживать усиление программ и мероприятий по посещению и работе на уровне департаментов/отраслей между населенными пунктами двух стран; изучать и реализовывать мероприятия по продвижению и представлению местностей двух стран.

(5) Стороны считают, что ситуация, претерпевшая сотни лет беспрецедентных изменений, быстро развивается, международная ситуация сложна и переплетается. Стороны подтвердили твердую приверженность защите международной системы с Организацией Объединенных Наций в качестве ядра, международному порядку с международным правом в качестве основы и основным стандартам международных отношений с принципами и принципами Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы. Стороны будут вместе защищать справедливость, международную справедливость, поддерживать единство и сотрудничество в международном сообществе, развивать общие ценности всего человечества в отношении мира, развития, справедливости, справедливости, демократии, свободы; поддерживать многополярный мир равенства, порядка и всеобъемлющей экономической глобализации, приносящую общие выгоды, способствуя построению системы глобального управления, развивающейся в более справедливом и разумном направлении. Обе стороны всегда будут проводить независимую, самостоятельную мирную дипломатию, придерживаться подлинного многосторонности, совместно выступать против гегемонизма и политики власти, выступать против односторонности в любой форме, выступать против действий, наносящих ущерб миру и стабильности в регионе.

Стороны договорились содействовать сотрудничеству в рамках таких крупных инициатив, как создание Сообщества, разделяющего будущее человечества, Инициатива глобального развития, Инициатива глобальной безопасности, Инициатива глобальной цивилизации и Инициатива глобального управления, совместного реагирования на глобальные вызовы. Продолжать укреплять координацию и взаимодействие в международных и региональных рамках, таких как Организация Объединенных Наций, Всемирная торговая организация (ВТО), Форум Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), Группа новых развивающихся экономик (БРИКС), Форум Азиатско-Европейского сотрудничества (АСЕАН), АСЕАН - Китай, Меконг - Ланцанг, поддерживать друг друга в выдвижении на должность международных организаций, совместно защищать мир, стабильность и процветание региона и мира. Вьетнам положительно оценивает важную роль Шанхайской организации сотрудничества (ШОС) в поддержании стабильности и развития региона, готов поддерживать обмен мнениями о том, чтобы стать партнером Шанхайской организации сотрудничества. Две страны продолжат продвигать внутренние процедуры для скорейшей ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против киберпреступности (Ханойская конвенция), содействовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и эффективному ее исполнению, тем самым укрепляя международное сотрудничество в области киберпреступности.

Стороны будут способствовать всестороннему и эффективному развертыванию «Соглашения о всеобъемлющем региональном экономическом партнерстве» (RCEP), приветствуя заявление о вступлении в Соглашение о всеобъемлющем региональном экономическом партнерстве (RCEP) Специальной административной зоны Гонконг. Вьетнам поддерживает вступление Китая в Соглашение о всеобъемлющем и прогрессивном Транстихоокеанском партнерстве (CPTPP) на основе соответствия стандартам и процедурам Соглашения. Вьетнам поддерживает организацию Китаем конференции АТЭС в 2026 году, Китай поддерживает организацию Вьетнамом конференции АТЭС в 2027 году, стороны активизируют обмены и тесную координацию для обеспечения успеха этих конференций. Стороны поддерживают страны в равноправных переговорах для решения торговых вопросов посредством мер, соответствующих положениям Всемирной торговой организации (ВТО).

Стороны считают, что для Азиатского региона поддержание общей стабильности и быстрого развития непросто, необходимо совместно реализовывать открытый регионализм, поддерживать основное направление Азии - «дружественные соседи, сотрудничество и совместная победа». 2026 год - год, посвященный 5-летию установления всеобъемлющего стратегического партнерства АСЕАН - Китай, Китай поддерживает АСЕАН в построении сплоченного, единого, устойчивого и развивающегося Сообщества АСЕАН, поддерживает АСЕАН в сохранении центральной роли в постоянно меняющейся региональной структуре; готов вместе со странами АСЕАН продвигать инициативу по построению «5 общих домов» мира, безопасности, процветания, красоты и дружбы; совместно ускорить утверждение и реализацию Протокола о модернизации Соглашения о зоне свободной торговли АСЕАН - Китай версии 3.0 (ACFTA 3.0), способствуя унификации региональной экономической интеграции на более высоком уровне, углубляя всеобъемлющее стратегическое партнерство АСЕАН - Китай.

Стороны договорились об активизации сотрудничества в рамках Меконг-Лан-Тхыонг (MLC), поддержали хорошую организацию 5-го саммита Меконг-Лан-Тхыонг, хорошо координировали свои действия в качестве сопредседателя сотрудничества Меконг-Лан-Тхыонг, совместно работали над созданием сотрудничества Меконг-Лан-Тхыонг версии 2.0, способствовали построению Сообщества совместного будущего ради мира и процветания между странами Меконг-Лан-Тхыонг. Министерства юстиции двух стран совместно с Министерством юстиции/Юстиции стран Меконг-Лан-Тхыонг обменялись мнениями и согласовали проект Меморандума о взаимопонимании по созданию Механизма обмена и сотрудничества Меконг-Лан-Тхыонг в области права и юстиции, а также проект Совместной декларации первого заседания министров юстиции стран Меконг-Лан-Тхыонг; способствовать организации первого заседания министров юстиции/Юстиции Ме

Стороны договорились, что продвижение и защита прав человека является общим делом всего человечества. Необходимо исходить из реальной ситуации каждой страны, искать путь развития прав человека, соответствующий потребностям народа; быть готовыми к обмену и сотрудничеству по вопросам прав человека на основе равенства, взаимного уважения, решительно выступать против «политизации», «инструментализации» и двойных стандартов в вопросах прав человека, а также использовать вопросы прав человека для произвольного вмешательства во внутренние дела суверенного государства, совместно способствуя здоровому развитию дела прав человека человечества.

(6) Стороны углубились в искренний обмен мнениями по вопросу на море, подчеркнув необходимость лучшего контроля и активного урегулирования разногласий на море, совместного поддержания мира и стабильности в Южно-Китайском море. Стороны договорились соблюдать важное общее понимание между лидерами двух партий, двух стран, основываясь на Соглашении о основных принципах, руководящих решением вопроса на море между Вьетнамом и Китаем, настойчиво посредством дружественных переговоров, активно искать основные, долгосрочные решения, которые обе стороны могут принять, в соответствии с международным правом, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, не предпринимать действий, усложняющих ситуацию, расширяющих споры, совместно поддерживать стабильность на море. Содействовать обсуждению делимитации морской зоны за пределами залива Бакбо и обсуждению сотрудничества в совместном развитии на море для скорейшего достижения существенного прогресса; активно развертывать сотрудничество в менее чувствительных областях на море, укреплять сотрудничество в поисково-спасательных операциях на море.

Стороны подтвердили совместное содействие странам АСЕАН и Китаю в всестороннем и эффективном выполнении «Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море» (DOC), на основе переговоров о скорейшем достижении «Положения о поведении в Южно-Китайском море» (COC), которое является эффективным, существенным и соответствует международному праву, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.

Стороны договорились продолжать хорошо выполнять 3 юридических документа о сухопутной границе Вьетнам - Китай и соответствующие соглашения; хорошо использовать роль механизмов Объединенного комитета по сухопутной границе, Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными переходами Вьетнам - Китай; усилить координацию управления, защиты границ, урегулировать возникающие вопросы на границе; активно содействовать открытию и модернизации пограничных переходов; активно содействовать сотрудничеству в развитии через границу, принося процветание приграничному региону между двумя странами.

5. Во время визита стороны подписали документы о сотрудничестве в таких областях, как партийное сотрудничество, полиция, правосудие, экономика, производственные цепочки, цепочки поставок, сотрудничество таможни, наука и технологии, население, эксплуатация людских ресурсов, средства массовой информации и местные органы власти.

6. Стороны считают, что государственный визит Генерального секретаря, Президента То Лама в Китай прошел успешно, внеся позитивный вклад в развитие традиций вьетнамо-китайской дружбы, ускорение строительства Сообщества совместного будущего Вьетнам-Китай, имеющего стратегическое значение, содействие миру, стабильности и развитию, процветанию региона и мира.

Генеральный секретарь, президент То Лам выразил искреннюю благодарность Генеральному секретарю, президенту Си Цзиньпину и партии, правительству, народу Китая за теплый, сердечный и дружественный прием; пригласил Генерального секретаря, президента Си Цзиньпина посетить Вьетнам в ближайшее время. Генеральный секретарь, президент Си Цзиньпин выразил благодарность и с радостью принял приглашение.

Пекин, 17 апреля 2026 года

Читайте оригинал здесь

В той же категории